A Mi piace szerkezet helyes alkalmazása

Frissítve: jan 2

Mostanában egyre többször tapasztalom, hogy a szeretem/nekem tetszik kifejezés nehézséget okoz a tanulóknak, és nem is csak a kezdőknek. Az egyszerű angol I like szerkezet után, bizony tényleg nehéz lehet, de ha kicsit logikusabban közelítjük meg ezt a kérdést, máris érthetőbb lesz.

Bár a mi piace kifejezést leggyakrabban Szeretem-mel lehetne fordítani (I like), nagyon vigyázz arra, hogy ne így használd: io piace, esetleg io piaccio vagy mi piaccio (bár az utóbbiaknak van értelme, de mást jelentenek, mint amit valószínűleg mondani szeretnél). Elmesélem, nekem mi segített a helyes használatban.



A mi valójában a részes esetet fejezi ki, ezért a mi piace leginkább a magyar nekem tetszik valami szerkezetre hasonlít. Mikor megpróbálod elmesélni, mit szeretsz, fordítsd át így: Mi tetszik nekem? Ne rémülj meg attól, hogy ez egyes esetekben magyartalan mondatokat eredményez, hiszen ezt a szó szerinti fordítást úgyis csak gondolatban végzed el:

Én szeretem a pizzát = Nekem tetszik a pizza ­: Mi piace la pizza.

Luigi szeret síelni = Luiginak tetszik síelni: A Luigi piace sciare.

Szeretjük a macskákat = Nekünk tetszenek a macskák: Ci piacciono i gatti.

Ők szeretik az amerikai filmeket = Nekik tetszenek az amerikai filmek: Gli piacciono i film americani.


Tehát előre kerül a

Nekem/ neked / neki - Mi/ ti/ gli/ le

Aztán a tetszik vagy tetszenek, aszerint, hogy egy vagy több dolog tetszik-e:

tetszik: piace/ tetszenek: piacciono

és végül az, hogy mi tetszik vagy mik tetszenek:

il calcio, il libro, il film vagy gli spaghetti, i libri, i parchi.

De tehetsz utána főnévi igenevet is, például:

Szeretek focizni. - Mi piace giocare a calcio.

Szeretek kirándulni. - Mi piace fare delle gite.

Szeretek tévézni. - Mi piace guardare la tv.

És mi történik, mikor konkrét neveket akarsz a mondatba tenni? Nos akkor is jelölni kell a részes viszonyt.

Máriának tetszik ez a ruha. - A Maria piace questo vestito.

Giacomónak tetszenek az újságok. - A Giacomo piacciono i giornali.

Ki szereti a zenét? = Kinek tetszik a zene? : A chi piace la musica?

Mindenkinek : a tutti.

Ne felejtsd el azt sem, hogy a piacere ige múlt idejét mindig esserével képezzük!


Ízlett a gyümölcslé. - Mi é piaciuto il succo di frutta.

Tetszettek a focimeccsek. - Mi sono piaciute le partite di calcio.



A részes névmás ragozása

mi – nekem

ti- neked

gli – neki (hímnem)

le – neki (nőnem)

ci – nekünk

vi – nektek

gli – nekik



A piacere ige ragozása

io piaccio – én tetszem

tu piaci – te tetszel

lui/lei piace – ő tetszik

noi piacciamo – mi tetszünk

voi piacete – ti tetszetek

loro piacciono – ők tetszenek


Szerettek zenét hallgatni? – Vi piace ascoltare la musica?

Tetszik neked Aldo? – Ti piace Aldo?

Szeretjük a spagettit. – Ci piacciono gli spaghetti.

Marcónak tetszik ez a lány. – A Marco piace questa ragazza. / Questa ragazza piace a Marco.

Tetszel nekem. – Mi piaci.

Tetszem neked? – Ti piaccio?


Tocca a te! Traduci queste frasi!

Szeretek utazni.

Ízlett neked a tészta?

Nagyon tetszik nekem Olaszország.

Luigi szeret utazni és új embereket megismerni.

Kedvelitek a barátnőmet?

Hogy tetszett a rajzfilm? (vigyázz, nem kell come!)

Nagyon ízlett nekünk a kávé.

Anna kedveli Zucchero dalait.

Neked mindenki tetszik.

Neki nem tetszett neki az előadás.

Szeretsz újságot olvasni?

Un Pizzico d'Italiano.png

Beszédcentrikus olaszórák Skype-on

 Un Pizzico d'Italiano- Egy csipetnyi olasz
        Kiss-Valickó Erika olasz magántanárral
  • Facebook