
A Mi piace szerkezet helyes alkalmazása
Frissítve: 2021. júl. 18.
Mostanában egyre többször tapasztalom, hogy a szeretem/nekem tetszik kifejezés nehézséget okoz a tanulóknak, és nem is csak a kezdőknek. Az egyszerű angol I like szerkezet után, bizony tényleg nehéz lehet, de ha kicsit logikusabban közelítjük meg ezt a kérdést, máris érthetőbb lesz.
Bár a mi piace kifejezést leggyakrabban Szeretem-mel lehetne fordítani (I like), nagyon vigyázz arra, hogy ne így használd: io piace, esetleg io piaccio vagy mi piaccio (bár az utóbbiaknak van értelme, de mást jelentenek, mint amit valószínűleg mondani szeretnél). Elmesélem, nekem mi segített a helyes használatban.

A mi valójában a részes esetet fejezi ki, ezért a mi piace leginkább a magyar nekem tetszik valami szerkezetre hasonlít. Mikor megpróbálod elmesélni, mit szeretsz, fordítsd át így: Mi tetszik nekem? Ne rémülj meg attól, hogy ez egyes esetekben magyartalan mondatokat eredményez, hiszen ezt a szó szerinti fordítást úgyis csak gondolatban végzed el:
Én szeretem a pizzát = Nekem tetszik a pizza : Mi piace la pizza.
Luigi szeret síelni = Luiginak tetszik síelni: A Luigi piace sciare.
Szeretjük a macskákat = Nekünk tetszenek a macskák: Ci piacciono i gatti.
Ők szeretik az amerikai filmeket = Nekik tetszenek az amerikai filmek: Gli piacciono i film americani.
Tehát előre kerül a
Nekem/ neked / neki - Mi/ ti/ gli/ le
Aztán a tetszik vagy tetszenek, aszerint, hogy egy vagy több dolog tetszik-e:
tetszik: piace/ tetszenek: piacciono
és végül az, hogy mi tetszik vagy mik tetszenek:
il calcio, il libro, il film vagy gli spaghetti, i libri, i parchi.
De tehetsz utána főnévi igenevet is, például:
Szeretek focizni. - Mi piace giocare a calcio.
Szeretek kirándulni. - Mi piace fare delle gite.
Szeretek tévézni. - Mi piace guardare la tv.
És mi történik, mikor konkrét neveket akarsz a mondatba tenni? Nos akkor is jelölni kell a részes viszonyt.
Máriának tetszik ez a ruha. - A Maria piace questo vestito.
Giacomónak tetszenek az újságok. - A Giacomo piacciono i giornali.
Ki szereti a zenét? = Kinek tetszik a zene? : A chi piace la musica?
Mindenkinek : a tutti.
Ne felejtsd el azt sem, hogy a piacere ige múlt idejét mindig esserével képezzük!
Ízlett a gyümölcslé. - Mi é piaciuto il succo di frutta.
Tetszettek a focimeccsek. - Mi sono piaciute le partite di calcio.
A részes névmás ragozása
mi – nekem
ti- neked
gli – neki (hímnem)
le – neki (nőnem)
ci – nekünk
vi – nektek
gli – nekik
A piacere ige ragozása
io piaccio – én tetszem
tu piaci – te tetszel
lui/lei piace – ő tetszik
noi piacciamo – mi tetszünk
voi piacete – ti tetszetek
loro piacciono – ők tetszenek
Szerettek zenét hallgatni? – Vi piace ascoltare la musica?
Tetszik neked Aldo? – Ti piace Aldo?
Szeretjük a spagettit. – Ci piacciono gli spaghetti.
Marcónak tetszik ez a lány. – A Marco piace questa ragazza. / Questa ragazza piace a Marco.
Tetszel nekem. – Mi piaci.
Tetszem neked? – Ti piaccio?
Tocca a te! Traduci queste frasi!
Szeretek utazni.
Ízlett neked a tészta?
Nagyon tetszik nekem Olaszország.
Luigi szeret utazni és új embereket megismerni.
Kedvelitek a barátnőmet?
Hogy tetszett a rajzfilm? (vigyázz, nem kell come!)
Nagyon ízlett nekünk a kávé.
Anna kedveli Zucchero dalait.
Neked mindenki tetszik.
Neki nem tetszett neki az előadás.
Szeretsz újságot olvasni?
Ha kérdésed vagy problámád van a fent leírtakkal vagy bármiféle nyelvtani anyagrésszel kapcsolatban, gyere el a nyelvtani gyakorlóórára, és segítek!